Actual sentence: "Once they had the lead, of course, the Royals handed the game to Joakim Soria, and the Mexicutioner calmly retired three straight hitters for his 22nd save in 23 opportunities."
"Senor Smoke" isn't sticking. Is "Mexicutioner" new, or did I miss something?
Sort of like how "biweekly" has two meanings, the term Mexicutioner, it might interest you to know, also has dual -- and opposite -- definitions. From Urban Dictionary:
1. One who is Mexican, and executes.
2. A person, who willingly, destroys Mexicans at will.
Also, there's the photo to the right, which was the first result that popped up from a Flickr search for "Mexicutioner." I love the Internet.
And comeback wins -- down 5-1, then 5-3 in the top of the 9th, on an 0-2 count.... I love those, too.